Вилли

Материал из Энциклопедия мифов
Перейти к: навигация, поиск

<poem> Вилли

Гуляла Маргарет в саду, А рядом — юный Вилли. Они, должно быть, на беду Друг друга полюбили. «Когда услышу крики сов Вечернею порою, Я подниму мечом засов И дверь твою открою». Вот полночь пробило вдали, Кругом темно, как в яме. Семь братьев к Маргарет вошли С горящими огнями. Под сводами чернела мгла, Огни едва светили, И сладко Маргарет спала, А рядом — юный Вилли. «Мой верный меч, — сказал один, Прикончит молодца». Другой сказал: «Он младший сын У старого отца». Сказал четвертый: «Бог простит, Любовь по сердцу мне». Сказал шестой: «Позор и стыд Убить врага во сне». Но молча выступил седьмой. В нем ярость закипела, И он вонзил свой меч прямой В распластанное тело. Метнулся Вилли — и затих, И Маргарет молчала. И снова мрак на них двоих Набросил покрывало. Вот брезжит ранний час утра, День светит с новой силой. Шепнула Маргарет: «Пора! Вставай скорее, милый!» Всходило солнце за окном, Скворцы в саду свистели, Но Вилли спал последним сном И встать не мог с постели. Он был на кладбище свезен И обручен с могилой, А ночью после похорон Пришел он к замку милой. Во мраке бледное лицо И плащ, едва заметный. «Отдай мне, Маргарет, кольцо, Подарок мой заветный». «Я не отдам тебе кольцо, Я в эту ночь глухую Без страха выйду на крыльцо И друга поцелую». «Мои уста белее льда, Мой дом в сырой могиле. Прощайся с жизнью навсегда, Коль поцелуешь Вилли». Но тут запели петухи, Лиловый, серый, красный. «Прощай! За смертные грехи Пора мне в путь ужасный. Нам вместе, Маргарет, не быть, Темна моя могила. Тебе другого не любить, Как ты меня любила». </poem>

Шаблон:Старуха из Ашерз-Велл

Шаблон:Поэмы