Робин Гуд и епископ Герфорд

Материал из Энциклопедия мифов
Перейти к: навигация, поиск

<poem> Робин Гуд и епископ Герфорд

Епископ Герфорд держит путь Через Шервудский лес. Отважный Робин говорит: «Идем наперерез!

Убьем оленя пожирней, Убытка в этом нет: Епископ щедрою рукой Заплатит за обед».

Стрелки в одежде пастухов Танцуют вшестером, А рядом жарится олень, Подвешен над костром.

Спросил епископ: «Что за шум? Откуда эта прыть? И разрешил ли вам король Оленя подстрелить?»

«Мы круглый год пасем овец, А нынче, ваша честь, Хотим попеть, и поплясать, И досыта поесть».

Сказал епископ: «Молодцы! Веселье я люблю И всю компанию в цепях Отправлю к королю».

«О пощади! О пощади! — Заохал Робин Гуд. — Повсюду ты творишь добро, Твори его и тут!»

«Не пощажу, не пощажу, Виновному — петля. Тебе придется, весельчак, Потешить короля».

Тут засмеялся Робин Гуд И ловко прыгнул вбок. Из-под дырявого плаща Он вынул верный рог.

Он поднял рог раструбом вверх, И на протяжный зов Полсотни доблестных стрелков Сбежалось из кустов.

«О пощади! О пощади! — Епископ застонал. — Я не поехал бы сюда, Когда бы только знал».

«Не пощажу! Не пощажу! — Ответил Робин Гуд. — Идем со мной, почтенный поп, Тебя обедать ждут!»

Повел он за руку попа, И долго, дотемна Ему со смехом подливал То пива, то вина.

«Я вижу, тут меня введут В неслыханный расход!» «Не трусь, — сказал Малютка Джон, Я сам проверю счет».

Он разостлал свой длинный плащ, И триста золотых Он из епископа натряс Во имя всех святых.

«Смотрите, как они блестят, Как сыплются, звеня. Ты щедрый поп, хотя в душе Не любишь ты меня!»

И на прощание стрелки Сыграли на рогах. Пришлось епископу плясать В тяжелых сапогах.

</poem>

Шаблон:Робин Гуд